top of page

O pirátech na knižních vlnách


Nejsem ani zdaleka první, kdo má potřebu vyjádřit se k jednomu aktuálnímu tématu: nakladatelství Argo včera oznámilo, že nevydá druhý díl Havraního bratrstva. Proč? Kvůli pirátům. Ačkoli má kniha mezi čtenáři obrovský úspěch, její prodeje jsou natolik nízké, že se zatím nepodařilo dostat vydání prvního dílu z červených čísel. Není proto důvod vydávat pokračování. Ano, i knižní nakladatelé jsou podnikatelé a musí z něčeho žít.


Tento rozpor mezi čtenářskou oblibou a nízkou prodejností lze asi těžko vysvětlit vysokým zájmem o výpůjčky knihy v knihovnách. Nabízí se tedy jediné vysvětlení: pirátství.


Mnoho komentářů napovídá tomu, že spousta lidí se za podobný čin nejen vůbec nestydí, navíc ale jako by si za to mohli vydavatelé sami, protože e-knihy jsou příliš drahé. Přiznávám, že také nejsem nadšená, když mám za za pár kilobajtů textu zaplatit 200 Kč, ale pohybuji se v knižním průmyslu natolik dlouho, abych si uměla představit, co vydání jedné knihy, byť elektronické obnáší.


Pro vás, kteří jste třeba nikdy e-knihu nekupovali, uvádím příklad tzv. sociální DRM ochrany (digital right management). Tento způsob spočívá v tom, že se přímo do textu knihy zapíše majitel kopie, někdy jeho e-mail, proto pokud bych byla tak hloupá a svůj legálně zakoupený Dvůr trnů a růží bez jakékoli úpravy umístila na Ulož.to, zakládám si na solidní malér.


Druhým způsobem ochrany je tzv. tvrdé DRM, kdy je produkt vázán na konkrétní zařízení. Nepřečtete si ho ani v jiné, byť vlastní, legálně zakoupené čtečce.

Na fotografii si povšimněte též soupisu osob, které přispěly k výrobě této knihy. A věřte, že pod položkou "mnoha dalších" se skrývá opravdu velká spousta lidí. Samotné vydání však není to, co je na knize "tolik drahé".

22 % z ceny tvoří DPH

25 – 50 % je marže distributora

5 – 10 % ceny je rozdíl, jestli vyjde kniha v papírové podobě nebo digitálně. Překvapivé? Pro mě tedy rozhodně ano! Na knize za 300 Kč stojí papír pouze 30 Kč.


Díla, která nepocházejí od českých autorů, je nutné nějak dostat do češtiny. Překladatel na jedné knize stráví několik týdnů nebo i měsíců práce (tolik k otázce, proč stejná kniha stojí v originále na iBooks třeba 5 Eur, zatímco v češtině 200 i více Kč).


Editor, grafik, sazeč a korektor pro čtenáře knihu připraví tak, aby se nám líbila a obsahovala pokud možno co nejméně chyb.


Vydavatel je tím, kdo knihy vyhledává, zaplatí licenci ještě dřív, než někdo začne pracovat na překladu, ručí za jejich kvalitu a dělá jim propagaci. A věřte, že pod pojmem "vydavatel" se neskrývá pouze jeden člověk.


A potom je tu samotný distributor, který jistě není jen někým, kdo si otevřel webovky na libovolném portálu a prodává cizí výrobky.


Proč to tady všechno rozepisuji? Protože aspoň pro mě po tomhle uvědomění není 200 Kč za dílo, na kterém pracovalo minimálně osm lidí (ale spíš o mnoho více) a se kterým strávím třeba deset hodin, zase tak vysoký poplatek.


A abyste viděli, že mi na našich nakladatelích záleží (zejména Argu, protože dělá úžasné obálky pro knihy o Peteru Grantovi), dotčenou knihu jsem si koupila. Hezky papírovou a nikoli v antikvariátu. Btw. Havraní bratrstvo má na Goodreads hodnocení 4,04, takže jsou nejspíš žádnosti o druhý díl oprávněné.


 

Zdroje: Facebook Nakladatelství Argo (24. 8. 2016)

Jak legálně nakládat s knihami tištěnými i elektronickými (Portál.cz)





Výhodné počtení
Archivní počtení
Tagy
bottom of page